背水の陣
はいすいのじん
English: Burning bridges / Last stand
意味
川や海を背にして陣取り、逃げ場をなくすことで決死の覚悟で戦うこと。絶体絶命の状況で全力を尽くすこと。
背水の陣(はいすいのじん)は、不退転の決意を表す言葉。 心理学的にも、人間は逃げ場があるとどうしても甘えが生じてしまうため、あえて退路を断つ(例:会社を辞めてから起業する、みんなの前で目標を宣言する)ことでパフォーマンスを最大化させる効果があるとされる。 ただし、韓信のような天才的な計算なしに真似をすると、単に全滅するリスクもある諸刃の剣である。
由来・語源
『史記』より。韓信がわざと川を背にして布陣し、兵士たちに「逃げれば溺れ死ぬ」と思わせて必死に戦わせ、大軍を破った戦術から。
使い方・例文
「背水の陣で試験に臨む」「もう後がない、背水の陣だ」
⚠️ 誤用・注意点
単に「追い詰められた状況」を指すのではなく、「自ら退路を断って覚悟を決める」という能動的なニュアンスで使われることが多い。
類語・関連語
- 破釜沈船
- 絶体絶命